К основному контенту

Чу-фэй

Наложница Чу...
Художник: 丹可_DanKe | 丹可画画画

«Дождь стих, смотрю за грани облаков…» 
поэта Ли Юна
мелодия «Юйхуде — Нефритовая бабочка»
Перевод: Торопцев С.А.


Дождь стих, смотрю за грани облаков,
грущу у балюстрады,
осенний вид простерся далеко,
нисходит предвечерняя прохлада.
Прав был Сун Юй: как осень безотрадна!
По ряске ветерок бежит легко,
луна бледна, желтеет лист платана,
и в сердце — рана.
Друзей уж нет со мной,
лишь дымка над водой.

Забыть ли мне
те сборища — стихи, вино –
при ослепительной луне?
Все это было так давно!
Вы за морями, за горами,
так где же встретимся мы с вами?
Исчезла птаха, долго нет вестей,
уж вечер, тщетно льстить себя возвратом.
Смотрю мрачней,
надрывен крик гусей,
и долго-долго жду заката.



Комментарии

Популярные сообщения из этого блога